9月16日下午,外国语学院在八号教学楼414教室举行翻译硕士研究生座谈会议。此次会议由副院长张燕主持,教师王海珠担任会议主讲人,2019级翻译硕士研究生参加。
座谈会议开始,张燕简要介绍召开此次会议的目的,作为硕士研究生第一次正式学术会谈,她希望此次座谈会可以帮助学生对新闻翻译有明确的认识,能够为日后的翻译工作指明道路。
王海珠围绕阅读、写作以及听力三个方面并结合自身教学经历讲述如何提升新闻翻译能力。她谈到,自大学生活至今她从未放弃的一件事就是阅读,而正是大量的外文名著报刊以及新闻的阅读,使得她在翻译方面如鱼得水。她强调,在新闻翻译方面必须要注重语言的本土话,而读报则是提升这一能力的有效途径。通过阅读外文报刊不仅可以帮助掌握语法,还能精准翻译的表达方式,了解到外国人喜欢什么。王海珠表示要想做好新闻翻译,需得养成每天听新闻的习惯,听新闻不仅可以锻炼听力,还可以从听力材料中找到符合翻译内容的平行文本,甚至能在最短时间内了解到外国人对中国的评价。
最后,王海珠谈到,翻译说到底是一种服务工作,起到搭起双方联系纽带的作用,最重要落到实处,要付诸实践,她建议大家要努力提升写作能力,多做翻译练习,提高自身新闻翻译水平。
此次座谈会议的召开,为日后翻译研究生的学习指明方向,有利于翻译硕士研究生明确自身定位,规划未来发展,推动学院高层次人才发展的进程。(撰稿:王明倩李宁摄影:王明倩)