外国语学院“翻译学者谈中华文化英译传播”系列讲座成功举办

时间:2023-05-25浏览:17

519日下午15:00,外国语学院在8号教学楼418会议室成功举办“翻译学者谈中华文化英译传播”系列讲座。南开大学王金贵博士做了题为《葛浩文英译莫言小说叙事流变》的讲座。

讲座伊始,翻译硕士管理中心主任樊丽霞王博士的到来表示热烈欢迎,对王博士进行简要介绍。王金贵博士对学院领导、老师和同学们的热情友好表示了衷心感谢。

 

 

 

在一个小时的讲座里,王博士以Mona Baker的叙事学理论为出发点本体叙事、公共叙事及与之的相互关系做了详细阐释,为后续的研究打下了坚实的理论基础。王博士讲座的重点在于梳理莫言作品英译的历时研究,通过分别比较三个不同时期对文化负载词以及意识形态话语的处理,展现了西方世界对中国当代作家作品从满足猎奇心理到兼顾传播中国文化再到展现中国现实生活的演变,帮助我们正确理解了葛浩文等汉学家不同时期的翻译风格。

 

讲座结束,樊主任对讲座内容进行简单总结,分享收获。在提问与互动环节,2020级研究生毕芸慈同学就具体的研究方法、硕士生导师崔金枝就定量研究,即文化负载词的选择等进行提问,王博士均做出详细解答。陈元飞教授围绕翻译风格与王博士进行了进行热烈讨论。


 


本次讲座聚焦葛浩文英译莫言小说叙事流变,使老师和同学们对翻译的定义和界定、叙事理论有了更全面的认识,对文化负载词的翻译、对葛浩文英译莫言小说的三阶段有了更深刻的理解。讲座浓厚了学院和校园的学术氛围,极大促进了导师和研究生的科研水平和学术能力